GASPAR HAUSER CANTA

GASPAR HAUSER CANTA*

Tradução de Gaspard Hauser chante, de Verlaine

Aqui cheguei, calmo enjeitado,
E rico só do olhar de paz,
Entre os grandes das capitais:
Eles não me acharam levado.

Lá pelos vinte, houve um tremor
Novo, do dito amor que inflama,
E eis que bela achei uma dama:
Ela porém me achou senhor.

Mesmo sem pátria e sem delfim,
E algo bravo, mas não tanto,
Por fim eu quis a morte em campo:
A morte não me quis a mim.

Foi tarde que nasci, foi cedo?
E que é que eu faço neste mundo?
Rezai por mim, meu poço é fundo:
Pobre Gaspard, eu tenho medo!

* Kaspar ou Gaspar Hauser foi uma criança abandonada, aparecida numa praça de
Nuremberg, no século XIX. Há suposições de que fosse filho bastardo de nobres,
e sua tardia aquisição da linguagem animou teorias psicanalíticas. Verlaine o fez
de personagem lírico no manuscrito Cellulairement, cujos textos seriam mais
tarde dispersos em outros livros; o poema sobre Hauser integra Sagesse.















GASPAR HAUSER CHANTE
Je suis venu, calme orphelin
Riche de mes seuls yeux tranquilles,
Vers les hommes des grandes villes :
Ils ne m’ont pas trouvé malin.
A vingt ans, un trouble nouveau,
Sous le nom d’amoureuses flammes,
M’a fait trouver belles les femmes :
Elles ne m’ont pas trouvé beau.
Bien que sans patrie et sans roi
Et très brave ne l’étant guère,
J’ai voulu mourir à la guerre :
La mort n’a pas voulu de moi.
Suis-je né trop tôt ou trop tard ?
Qu’est-ce que je fais en ce monde ?
O vous tous, ma peine est profonde :
Priez pour le pauvre Gaspard!


Paul Verlaine.

Comentários